В ближайшее время наши специалисты свяжутся с вами.
Обозначения с самостоятельным лексическим значением в оценке Роспатента и СИП
Решение СИП от 24.06.21 по делу № СИП-88/2021
История вопроса
С основаниями отказа в регистрации товарных знаков по-прежнему связано много теоретических и практических вопросов. Как для Роспатента, так и для Суда по интеллектуальным правам (СИП) наибольшие проблемы создают обозначения, которые обладают самостоятельным лексическим значением, притом не только в русском, но и иностранных языках. Особенно если такое их значение каким-либо образом связано с товарами, в отношении которых они регистрируются, либо может сформировать у потребителей неверные ассоциации и ожидания относительно товаров заявителя. Единообразие в практике отсутствует.
В последнее время Роспатент стал строже подходить к оценке таких обозначений. С чем далеко не всегда согласен СИП. Весьма показательно постановление СИП от 09.03.21 по делу № СИП-843/2019:
Роспатент отказал в регистрации товарного знака «ЛОКО МОКО», заявленного в отношении широкого перечня товаров 29 класса МКТУ. Ведомство исходило из того, что обозначение является названием блюда гавайской кухни (состав: рис, котлета, яйцо). Для товаров, которые могут быть ингредиентами этого блюда, обозначение признано описательным, а для других — ложным или вводящим в заблуждение.
Правообладатель возражал, что по результатам социсследования обозначение не ассоциируется у потребителей с названием спорного блюда. Но Роспатент решил, что опрос нельзя признать относимым доказательством, потому что его провели через полтора года после приоритета знака.
СИП с этим не согласился и обязал ведомство пересмотреть возражение. Между проведением опроса и датой приоритета знака прошло слишком мало времени, и вряд ли потребители за это время могли забыть о названии гавайского блюда.
Обозначение не может быть описательным для тех товаров, которые могут входить в состав спорного блюда, так как они имеют самостоятельное назначение и ассоциируются со спорным блюдом не напрямую, а через домысливание. Следовательно, для них знак считается фантазийным, а значит, может иметь правовую охрану. Пересмотреть следует и вывод о ложности знака для другой части товаров. Если ассоциация названия с ними неправдоподобна, оно считается не ложным, а фантазийным.
Особый интерес представляет дело, связанное с регистрацией товарного знака «кейкпопс» в отношении товаров 30 класса МКТУ, в том числе хлебобулочные и кондитерские изделия, которое дошло до ВС РФ.
Роспатент отказал в регистрации данного обозначения в связи с тем, что оно носит описательный характер: характеризует товары, указывая на их вид и свойства. Роспатент на основании сведений из общедоступных источников информации в интернете установил, что обозначение «кейкпопс» является названием маленького пирожного на палочке. Название было придумано кондитером из Атланты Энджи Дадли и представляет собой транслитерацию комбинированного английского слова «cakepops», состоящего из слов «саkе» (в переводе «торт», «кекс», «пирожное») и «pops» (в переводе «популярный», «попсовый», «модный»). Оно образовано путем замены первой части слова «lollipop» (леденец на палочке).
СИП признал отказ в регистрации обозначения неправомерным. Он исходил из того, что «кейкпопс» не указывает на вид товара, не описывает его свойства, состав и назначение. Не доказано, что у россиян обозначение без домысливания и рассуждений ассоциируется с названием пирожных на палочке. Для выявления таких ассоциаций недостаточно упоминаний на интернет-форумах, где высказываются частные мнения и суждения.
В ГОСТ Р 51303-2013 товар «кейкпопс» не указан, а потребители в разных странах могут по-разному воспринимать обозначения в зависимости от культурных, исторических, языковых и других особенностей.
Верховный суд встал на сторону Роспатента. В ВС отметили: «Роспатент на основании открытых источников информации сделал правомерный вывод о том, что заявленное обществом на регистрацию обозначение характеризует товар, указывая на его вид, свойства (пирожное на палочке), и воспринимается потребителями в качестве указания на мучное кондитерское изделие».
Ниже мы рассмотрим еще одно интересное дело, по которому Роспатент и СИП не сошлись во мнениях.
Спор
Роспатент отказал в регистрации в качестве товарного знака обозначения «ТЦХАЛИ» в отношении товаров 32 класса МКТУ, в том числе вода газированная, воды (напитки), воды минеральные, соки, пиво. Данное обозначение было образовано от грузинского слова, произносимого как «цкхали» и переводимого на русский язык как «воды». Роспатент заключил, что «ТЦХАЛИ» и «цхали», несмотря на разницу в первых буквах, являются созвучными и практически неотличимыми для потребителя. Ведомство отметило, что «грузинские слова в силу наличия в них гортанных сочетаний звуков, сложно различимых и непроизносимых для российского потребителя, не являющегося носителем грузинского языка, могут быть переданы на письме звукосочетаниями, близкими по звучанию».
В таком случае заявленное на регистрацию в качестве товарного знака обозначение является описательным — оно указывает на конкретный вид товара. Заявитель оспорил данное решение в СИП.
Чем интересно дело
СИП продолжает настаивать на более лояльном подходе в сравнении с тем, что предлагает Роспатент, к оценке обозначений, созвучных с иностранными словами, с позиции того, являются они описательными или фантазийными. Суд предлагает ориентироваться в первую очередь на среднего потребителя — может ли ему быть известен подобный перевод и будет ли он воспринимать заявленный товарный знак в качестве обозначения вида товара.
Позиция Суда по интеллектуальным правам
СИП не поддержал Роспатент:
- Суд признал, что оба обозначения действительно созвучны.
- Чтобы российский потребитель распознал в спорном обозначении грузинское слово «воды», он должен обладать высоким уровнем знания грузинского языка, которое позволяет распознать семантическую единицу иностранного языка в его искаженном произношении. Такими знаниями могут обладать носители языка, специалисты-лингвисты, которых для целей проверки охраноспособности обозначения нельзя отождествить со средним российским потребителем.
- Судебная коллегия обратила внимание, что грузинский язык не является международным и недостаточно распространен у российских потребителей. Из общедоступных сведений в интернете следует, что грузинским языком в начале XXI века в РФ владели не более 300 тыс. человек, что составляет примерно одну пятисотую часть населения.
- Транслитерация слова «тцхали» не имеет смыслового значения на грузинском языке. Оно не может прямо характеризовать товары, указывать на их свойство, назначение. Таким образом, спорное обозначение является фантазийным.
![Арина Ворожевич](/upload/iblock/e85/vorozhevich-arina.png)
Арина Ворожевич
Работала старшим преподавателем кафедры интеллектуальных прав МГЮА имени О.Е. Кутафина
Имеет значительный опыт в сфере работы в юридическом консалтинге, опыт работы инхаус-юристом
Являлась юристом-экспертом редакции журнала «Юрист компании»